Нотариальный перевод — гарантия легальности документа


При необходимости использования каких-либо документов в зарубежных странах, их необходимо перевести на язык государства, в котором они будут представлены. Чтобы приведенная информация в бумаге была переведена досконально верно, прибегают к услугам нотариуса для заверки готового перевода. Таким образом, специалист выполняет перевод документов максимально грамотно и на высшем уровне – за отдельно обговоренную заранее плату за услугу. Она может колеблется в зависимости от того, какие документы, что именно и в каком количестве нужно переводить.

Этапы нотариального перевода

Перед тем, как обратиться к услугам профессионала, следует изучить нюансы и особенности процедуры, а также этапы ее выполнения, а именно:

  • При заверке документа, нотариус подтверждает владение переводчика иностранным языком. Так, предоставляются подтверждения с места работы или диплом об окончании специализированного учреждения.
  • Проверка подписи переводчика. При этом грамотность и точность перевода не подлежит проверке.
  • Подтверждается личная подпись человека, подающего документ. Таким образом, бумаги получают юридическую силу.

    Если нотариус знает иностранный язык, он может перевести документы самостоятельно. При этом дополнительной проверки переводчиком не потребуется. Также, услуги такого нотариуса обойдутся значительно дешевле, так как он выполнит всю необходимую работу в комплексе, что вдвойне выгодно клиенту.

    Что запрещено?

    Переводчики не имеют права самостоятельно переводить какие-либо документы без разрешения самого клиента, тем более для использования их в личных целях. В этом случае, они должны воспользоваться услугами других специалистов.


Добавил: kosty

Комментарии

размещение рекламы

Поиск по меткетексту

Метки